Entradas

Mostrando entradas de junio, 2011

Toponimia de origen árabe en Guadalajara

Autor: Alfonso Lopez Beltran - Fuente: Webislam Los ocho siglos de presencia árabe en España han dejado un legado muy importante de palabras y topónimos de ese origen en nuestro idioma. Alrededor de 4.000 palabras son de origen árabe, una cantidad muy importante, teniendo en cuenta que, según cálculos, el castellano que utilizamos habitualmnete se compone de unas 10.000 palabras, de un total de 100.000 vocablos que componen el español.

En el aeropuerto de Marruecos

Imagen
Primero el texto en árabe, luego la fonética Ash Shurti: Ahlan ua Sahlan Bik Samer: Shukran ia seiied Ash Shurti: Min aina anta qadem? Samer: Min Niu-iurk Ash Shurti: Hal i'ndaka táshira? Samer: Naa'm, ua hia saliha (t) li Shahr Aina at táshira? At táshira fi al yauaz Hal al yauaz salih? Naa'm, al yauaz salih li sana(t) Hal i'ndaka sadiq fi al Magreb naa'm, ua hua ustad fi yami a'(t) ar Ribat Hal anta ustad? La, ana rayul a'mal tafaddal ila al maktab al Yamarik Dabet al Yamarik: Ahlan ua sahlan bik ua bik ia seiied hal i'ndaka shaion mamnu'? au'du billah, la, tabaa'n hal hadihi haqibatuk? naa'm, hadihi al haqiba(t) al kabira(t) ua mada aidan? hada al Kompiuter sagir hal maa'k ala(t) tas-uir? mada? min fadlik? hal maa'k kamira? na'am, i'ndi kamira hal hia yadida(t)? la, hia qadima(t) Kam ma'ak min al fulus? mai' alf dular Kul-lu shaien a'la ma iuram Al hamdu lil-lah Imlá

نزار قباني Nizar Qabbani (كتاب الحب (قطع EL LIBRO DEL AMOR (Fragmentos)

Imagen
نزار قباني كتاب الحب (قطع) حينَ أنا سقطتُ في الحُبِّ تغيَّرتُ.. تغيَّرتْ مملكةُ الربِّ صار الدُجى ينامُ في مِعْطفي وتُشْرِقُ الشَمسُ مِنَ الغرْبِ.. Nizar Qabbani EL LIBRO DEL AMOR ( Fragmentos) Cuando me enamoro el reino de Dios cambia: el crepúsculo duerme en mi abrigo y el sol despunta por el oeste.

Tres personas se encuentran por primera vez en Beirut, Líbano

Imagen
Laila: Ana Laila. Hal Anti Saher? Susan: La Laila: Man Anti? Susan: Ana Suzan Laila: Tasharrafna. Hal anti taliba(t)? Susan: La, ana muaz-zafa(t) Laila: Aina? Susan: Ana muaz-zafa(t) fi al- Yami-a’(t) al- Amriki-ia(t) Laila: Man hua? Susan: Hua Basel Laila: Hal hua muaz-zaf fi al-Yami-a’(t) al-Amriki-ia(t) aidan? Susan: La, hua a’mil fi mat-a’m. Laila: Marbaha(n) ia Basel. Ana Laila Basel: Tasharrafna Laila: Tasharrafna bik Basel: Hal anti lubna-niah? Laila: La, ana Ku-uai-tiah. Hal anta lubnani? Basel: La, ana suri. Suzan lubnani-ia(t) amriki-iah Laila: Anta a’mel fi mat-a’m? Susan: Hua tabbaj mash-hur fi al-mat-a’m alfransi Laila: Fi al-mat-a’m alfransi Susan: Ual-lah. Hua tabbaj mash-hur yiddan. Laila: Ana uhibbu al-akl alfransi Basel: Sahih. Ua al-akl a’rabi? Laila: Na’am, ladid ua mujtalef. Basel: Mujtalef yiddan Laila: ilal liqa Susan ua Basel: Maa’s Salamah 

Peculiaridades del árabe

Imagen

Curso "Tareq": Lección 7

Imagen
LECCIÓN 7 lección  en  árabe , por fonética y su traducción.

Curso "Tareq": Lección 6

Imagen
LECCIÓN 6 lección  en árabe, fonética y traducción. 

Curso "Tareq": Lección 5

Imagen
LECCIÓN 5 lección  en  árabe , en fonética y traducción. 

Conjugación del verbo en árabe

Imagen
En esta sección publicamos unos cuadros-resumen de las conjugaciones del verbo en árabe "zulali" (trilíero) "muyarrad" (todas radicales) o con letras agregadas ("mazid")

El verbo

Audio: Audio lección 2 Gramática Árabe by kamelmdp Lección 2 de gramática árabe http://es.scribd.com/fullscreen/57009554?access_key=key-b3bphsfbvtl6d20cmgg

Curso "Tareq": Lección 4

Imagen
lección 4 en árabe, fonética y traducción. Lección 4 الدّرس الرّابع: أمين: أنْتَ مُهَنْدِسٌ وَ مُديرُ شَرِكَةٍ وَ طَيّارٌ. ياسين: الهَنْدَسَةُ مِهْنَتي وَ الطَّيرانُ هِوايَتي. أمين: هَلْ هَذِهِ طائِرَتُكَ؟ ياسين: نَعَمْ، هِيَ طائِرَتي وَ طائِرَةُ   أُسْرَتي. عصام: وَ هَلْ تَسْكُنُ مَعَ أُسْرَتِكَ؟ ياسين: أُسْرَتي كَبيرَةٌ وَ أنا أسْكُنُ مَعَ زَوْجَتي وَ ابْنَتي جَميلَة وَ ابْنَتي فاطِمَة وَ ابْنَتي صَباح فَقَط. أمين: فَقَط. ياسين: نَعَمْ، اِبْني عُمَر يَسْكُنُ وَ يَعْمَلُ في الْبَحْرَيْن، هُوَ مُهَنْدِسٌ أيْضاً، وَ عَلاءُالدّين طَبيبٌ في الكُوَيْت وَ هُوَ مُتَزَوِّجٌ، و عَليّ طالِبٌ في لنْدن. هُوَ يَدْرُسُ عِلْمَ الأحْياءِ، و هُوَ عازِبٌ.  عصام: هَذِهِ أُسْرَةٌ كَبيرَةٌ فِعْلاً. ياسين: نَعَمْ، هَذِهِ صورَةُ عَليّ في... أمين: ماذا يَحْدُث؟ ياسين: لاشَيْءَ. لا وَقودَ في   الطّائِرَةِ . أمين: لا وَقودَ في الطّائِرَةِ   هُوَ لا شَيْءَ؟ هَلْ أنْتَ تَمَزَحُ؟ ياسين: لا و اللهِ. أمين: يا لَطيفُ يا لَطيفُ... ياسين: هَلْ أنْتَ بِخَيْرٍ يا أمين؟ أمين: