Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2011

ARABISMOS INSOSPECHADOS

Por Antonio Pulido Pastor A pesar que, según dicen los entendidos, la lengua castellana contiene un 40% aproximado de arabismos, se tiende a pensar, y no sin motivo, dada la inducción a que hemos sido sometidos en las precoces nociones históricas con que fuimos rociados en las más tempranas edades escolares, que el léxico castellano con ese origen se reduce meramente al tronco gramatical o semántico de almohadas, benamahomas o guadalquivires. Sin embargo, existen muchas otras de uso frecuente cuya ascendencia es tan desconocida que ni siquiera el diccionario de la Real Academia Española las identifica etimológicamente. En único afán de contribuir a desmitificaciones, eliminar resquemores y contribuir a mejorar la dignidad de lo andaluz y los andaluces, escribo estas líneas sin ningún ánimo de pontificar sobre el tema.

Curso "Tareq": Lección 1

Imagen
LECCIÓN 1 TEXTO EN ÁRABE ACOMPAÑADO DEL VIDEO, CON FONÉTICA  Y EL SIGNIFICADO

Anéctodas de Yoha: No sin mi burro

Imagen
NO SIN MI BURRO (lit: No iré sin mi burro) Un día Yoha estaba en un café charlando con unos vecinos sobre asuntos profundos como la muerte. -Yo quiero morir el mismo día que mi burro-dijo Yoha. -¡Basta con tu burro, Yoha!- dijo uno de los presentes. -Tu relación con ese animal es ridícula-añadió otro. -Es indecente-dijo un tercero. -Siempre habláis sin saber lo que quiero decir.Simplemente no me apetece ir al paraíso andando...-dijo Yoha.

بيان تضامن مع الشعوب العربية والشعب المصري موقع من قبل المثقفون العرب - Manifiesto de solidaridad de los intelectuales árabes con los pueblos árabes y egipcio

El texto en árabe, luego su traducción

Libro: Gramática Árabe

Imagen
Aquí el enlace:  http://gramatica-arabe.jimdo.com/

Diccionario de términos jurídicos árabe-español.Manuel Feria García