Entradas

Mostrando entradas de enero, 2011

Génesis y desarrollo de la lengua árabe

Introducción general El ascenso del árabe a la condición de gran idioma mundial está profundamente unido al ascenso del islam como gran religión mundial. Antes de la aparición del islam, el árabe era una idioma de poca importancia dentro de la rama sur de la familia de las lenguas semíticas, usado por un pequeño número de tribus mayoritariamente nómadas de la Península Arábiga y con una tradición escrita extremadamente pobre. Durante los cien años posteriores a la muerte de Muhammad, el profeta a quien Dios transmitió el mensaje coránico, en 632 de la E.C. [3] , el árabe se convirtió en el idioma oficial de un imperio mundial cuyos límites se extendían desde el río Oxus en Asia Central hasta el Océano Atlántico, desplazándose incluso hacia el norte, dentro de la Península Ibérica, en Europa.

Anécdotas de Yoha:Yoha y la sopa caliente

جحا والحساء الساخن جاء جحا من عمله ومعه قدر من اللحم, وحينما دخل بيته طلب من زوجته أن نعدّ اللحم للطّعم فورا, حيث إنّه جائع, ويريد بعض الحساء. قالت زوجته: يا جحا, إنّي مشغولة باعمال البيت, فهيّا, وساعدني في إعداد ما تريد, وافق جحا على معاوني زوجنه, ودخل معها المطبخ. وبينما هما يعدّان اللحم قال دجا: حل تعلمين ماذا أتمنّى يا زوجتي؟ قالت زوجته: أعلم أنّك غير راض عنّي وتتمنّي لي الموت. قال جحا: ماذا تقولين يا زوجتي؟ لقد تمنّيت شيئا اخر,فقالت الزّوجة: ما هو؟ قال جحا:تمنّيت أت يبعث الله لي خروفا, مسلوخا. قالت الزّوجة, في سرور,: خروف مسلوخ يا جحا؟ قال جحا: نعم, لكي نعدّ منه المسلوق و المحمّر, و كثيرا ممّا لذّ وطلب من الأصناف الشّهيّة. قالت زوجته: ما أجمل هذه الأصناف, يا جحا. وسمعت حوار جحا مع زوجته, جارة لهما, فظنّت الجارة أنّ موضوع الخروف حقيقة, وأنّ جحا أمر زوجته بإعداد كلّ ما سمعته. بعد قليل قرعت الجارة باب جحا, ففتح لها الباب, فلمّا دخلت قالت: لقد شممت رائحة قدوركم المليئة بلحم الخروف, فجئت لتطعماني منها. دهش جحا, ونظر إلى زوجته, وقال: لن نجلس في هذه الدّار, التّي يتشمّم جي

Mi Familia

عائلتي اسمي لطيفة. أنا فتاة مغربية، أسكن في الرباط مع أبي وأمّي وأخي وأختي. أدرس اللغة الفرنسية وآدابها في جامعة الرباط. أذهب في الصباح إلى الجامعة بالباص وفي المساء أدرس اللغة الإسبانية في معهد ثيربانتيس بالرباط. أنا أتكلّم اللغة العربية والفرنسية جيّدًا واللغة الإسبانية والإنكليزية بين بين. أبي اسمه محمّد وهو يعمل أستاذًا في الجامعة، هو يدرّس التاريخ والجغرافيا. أمّي اسمها جميلة وهي ربّة منزل، هي تعمل في البيت. أخي الكبير اسمه جمال، هو يعمل ممرّضًا في المستشفى. أختي الصغيرة اسمها سعاد وهي تدرس في الثانوية.                                                    A-i-lati 1. esm-i    latifa 2. ana   fatat    magribi-ia 3. askun    fi-r    Rabat    ma-a    ab-i    ua    umm-i    ua    aj-i    ua    ujt-i 4. adrus    el-luga    el-fransia    ua    adabu-ha    fi    yamia    ar-Rabat. 5. Adh- habu    fi-s    sabah    ila-l    yamia    be-l    bas    6. ua   fi-l   masa    adrus    el-luga    el-isbania    fi    ma-a-had    “Cervantes”    be-r    Rabat. 7. Ana    atakal-lam    el-luga    el-

Ejemplos de dialectos árabes

En este video que subimos, destacamos el ejemplo de una frase en árabe que luego se dirá en varios dialectos.

Resumen gramatical

LENGUA ÁRABE: Resumen gramatical por José Mª García-Miguel (Universidade de Vigo)  I. Introducción: filiación genética e información general III. ESTRUCTURA DE LA CLÁUSULA 1. La expresión de participantes en cláusulas transitivas e intransitivas 2. Funciones no centrales: frases preposicionales 3. Cláusulas atributivas 4. Diátesis 5. Expresión de las funciones informativas IV. NOMBRES Y FRASES NOMINALES (a) Categorías nominales 1. Género 2. Número 3. Determinación 4. Caso (b) Los pronombres personales (c) Estructura de la frase nominal 1. Demostrativos 2. Numerales 3. Calificación adjetiva 4. Calificación 'posesiva' pronominal 5. Calificación nominal V. CATEGORÍAS VERBALES 1. Tiempo, aspecto y modo 2. Negación 3. Interrogación 4. Oraciones imperativas VI. CLÁUSULAS COMPLEJAS 1. Coordinación 2. Cláusulas completivas 3. Subordinación adverbial 4. Cláusulas relativas Breve texto ilustrativo Breve bibliografía Abreviaturas utilizadas

¿Cómo obtener la raíz de una palabra?

Por Hasan Bize Para obtener la raíz de una palabra es preciso primero despojarla de todas las letras serviles que se han agregado a las radicales. Las letras que pueden ser serviles se resumen en la frase mnemotécnica: أَنْتَ مُوسى “Tú eres Moisés”. Es decir:   ا أ (ء ؤ ئـ ئ) ن ت ة م و س ى ي Pero debe tenerse en cuenta que las letras de la regla enunciada también pueden ser radicales , por lo que es preciso hacer un análisis cuando aparecen en una palabra dada para determinar si son, en ese caso, realmente serviles. Esta enumeración de letras serviles no incluye prefijos y subfijos que no son parte de la palabra , y que deben ser eliminados en primer lugar para llegar a la raíz.

Curso "Tareq": Lección 3

lección 3 con video en árabe, fonética y traducción.

El patrimonio lingüístico de origen árabe en el idioma español

Imagen
Al Andalus La enorme influencia islámica en España ha legado un patrimonio de carácter histórico cuya más genuina expresión está contenida en el habla y reflejada en la lengua. Concebimos el mundo y la realidad tal y como hablamos. Las cadencias, acentos y modulaciones del habla expresan no sólo la sensibilidad sino las ideas e incluso las creencias. La visión del mundo que el Islam, a través de la lengua árabe del Corán, estableció en Al Andalus afectó no sólo a los musulmanes sino a todos los habitantes de la Península. La huella de esa forma de vivir que fue la norma durante casi un milenio no pudo borrarse fácilmente.

Anécdotas de Yoha: Los Nueve Burros

Imagen
Yoha y los nueve burros Un día, fue Yoha al mercado y compró diez burros. Montó en uno y se dirigió a casa. De camino, contó los burros para verificar si estaban todos y sólo le salían nueve. Inquieto, se bajo del burro y volvió a contar y esta vez le salieron diez. Subió de nuevo al burro y volvió a contarlos y sólo vio nueve burros. "Es mejor ir a pie teniendo diez burros que ir subido y perder uno",  pensó Yoha. Fuente: Anécdotas de Yoha. Adaptación de Raghiba Abillamaa